DreamsRevenge
Περιβόητο μέλος
Η DreamsRevenge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4,757 μηνύματα.
29-04-10
04:46
Θα απαντήσω μόνο στο πρώτο, που σε αντίθεση με τα υπολοιπα είναι όντως επιχείρημα: Αυτό δεν συνιστά επιβολή γλώσσας, αλλά (ίσως) κουλτούρας. Δεν ανάγκασε κανείς τους γηγενείς πληθυσμούς να μιλούν Αγγλικά (νομίζω). Οι ιστορικές μου γνώσεις δεν είναι και οι καλύτερες, αλλά η λογική λέει ότι κανείς δεν χρησιμοποιεί μια γλώσσα αν δεν του προσφέρει επικοινωνιακό πλεονέκτημα (για οποιοδήποτε λόγο)
(...)
Ο καταναγκασμός, τουλάχιστον στη γειτονιά μας και στη γνώση που έχουμε άμεσα υφίσταται μόνο με την απαγόρευση της χρήσης της κουρδικής γλώσσας από τους Κούρδους που ζουν στην Τουρκία.
Ο έμμεσος καταναγκασμός όμως, έχει υπάρξει και δώσει αποτελέσματα σε όλες τις αγγλικές και γαλλικές αποικίες.
Όταν η γλώσσα του αποικιοκράτη γίνεται η επίσημη γλώσσα της διοίκησης, της δικαιοσύνης και της εκπαίδευσης, όταν ο μόνος τρόπος για να κινηθεί, να εργαστεί και να απευθυνθεί κάποιος στις υπηρεσίες αυτές είναι να μιλάει τη γλώσσα του αποικιοκράτη, αυτό αποτελεί έμμεσο καταναγκασμό.
Το χειρότερο φυσικά είναι η γλωσσική αλλά και βαθιά πολιτική αλλοτρίωση των παιδιών τα οποία υποχρεώθηκαν να διδαχθούν και να λειτουργήσουν σε μια γλώσσα ξένη προς τη μητρική τους, αλλά κυρίως, συνειδητά ή όχι, ανέπτυξαν την πεποίθηση ότι μόνο αν "αποκηρύξουν" τη γλώσσα και τη νοοτροπία τους θα ανέλθουν κοινωνικά, θα έχουν μια καλή δουλειά και μια κοινωνική θέση κοντά στους "κυρίους" που διοικούσαν τις χώρες τους...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
DreamsRevenge
Περιβόητο μέλος
Η DreamsRevenge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 4,757 μηνύματα.
27-04-10
15:32
Δηλαδή για να καταλάβω, από τη μια πλευρά κοπτόμαστε για την επιβίωση, την εξέλιξη και τον εμπλουτισμό της γλώσσας μας στα αντίστοιχα θέματα και από την άλλη θεωρούμε ... (δεν υπεισέρχομαι σε χαρακτηρισμούς γιατί συγχύστηκα και είναι επικίνδυνο) το να μεταφράσουμε κάποιους όρους και να βοηθήσουμε στη διάδοσή τους και με τη δική μας φωνή όσο μικρή και αν τη θεωρούμε? Δηλαδή αν δημοσιευθούν στο Δελτίο Επιστημονικής Ορολογίας και Νεολογισμών της Ακαδημίας Αθηνών θα τα δεχθούμε? Όχι, No, Non, Nu, No. Είναι και δική μας δουλειά να αναδείξουμε όρους και να βοηθήσουμε στην εξάπλωση της χρήσης τους και στην εξοικείωση των χρηστών με αυτούς. Δε λέω να γίνουμε ξαφνικά η δικτυακή αγορά της Ιεράς Μητροπόλεως Διαδικτύου, αλλά ας βρίσκουν και τα νεώτερα μέλη κάτι παραπάνω από την ξερή αγγλική ορολογία...
Εκεί έξω, υπάρχουν κι άλλες ενδιαφέρουσες γνώσεις και απόψεις οι οποίες ίσως να βρουν βήμα να εκφραστούν εδώ αν ξέρουν πώς να το κάνουν . Η (προαπαιτούμενη εκ των συνθηκών πολλές φορές) καλή γνώση αγγλικών και μάλιστα όσον αφορά στην ορολογία των ηλεκτρονικών υπολογιστών και στις λειτουργίες του διαδικτύου ίσως μας στερεί από μια μερίδα χρηστών που κάτι θα έχουν να πουν...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.