Eileen
Τιμώμενο Μέλος
Η Athena (1/3 ΜΕΤΣ) αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 7,506 μηνύματα.
08-07-19
14:07
Ένας γνωστός μου γλωσσολόγος είχε γράψει ένα άρθρο για αμετάφραστες λέξεις (δεν υπάρχει online να σας το βάλω). Είχε απευθυνθεί σε φυσικούς ομιλητές/φυσικές ομιλήτριες. Για τα ελληνικά, συγκεκριμένα, του είχαν προτείνει τις λέξεις μεράκι και φιλότιμο. Για ιταλικά/ισπανικά/ιαπωνικά/αραβικά/hindi δε θυμάμαι, τι του είχαν πει, δυστυχώς ούτε καν στα ισπανικά-ιταλικά που ξέρω, αλλά όλες οι λέξεις είχαν πολύ ενδιαφέρουσα χρήση και ενδιαφέρουσα ιστορία.
Η πιο χαρακτηριστική αμετάφραστη λέξη, που θυμάμαι, είναι η τσέχικη litost. Την συναντάμε στο Βιβλίο του Γέλιου και της Λήθης του Κούντερα. Μπορεί μόνο περιφραστικά να αποδοθεί, αλλά χωρίς μεγάλη ακρίβεια.
"Litost is an untranslatable Czech word. Its first syllable, which is long and stressed, sounds like the wail of an abandoned dog. As for the meaning of this word, I have looked in vain in other languages for an equivalent, though I find it difficult to imagine how anyone can understand the human soul without it."
Όταν διάβαζα το βιβλίο με είχε συνεπάρει η λέξη πάρα πολύ, ειδικά ο τρόπος που μέσα από την ιστορία προσπαθούσε να την εξηγήσει.
Με συγχωρείτε για το off-topic.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Eileen
Τιμώμενο Μέλος
Η Athena (1/3 ΜΕΤΣ) αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 7,506 μηνύματα.
07-07-19
18:58
Η ειρωνεία με τους είρωνες στα γλωσσικά ζητήματα είναι ότι, όταν τους προκαλέσεις να σου αποδώσουν την ίδια την λέξη <<ειρωνεία>> σε μία από τις <<μεγάλες>> γλώσσες τους (αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, γερμανικά, ισπανικά κλπ), πάλι στα ελληνικά θα σου την πουν.
Με αγάπη
χιούμορ < αγγ. humour < γαλλ. humeur < λατ. (h)umor, -oris
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 5 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.