Αστείες μεταφράσεις τεχνολογικών όρων

Subject to change

e-steki.gr Founder

Η Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών και επαγγέλεται Web developer. Έχει γράψει 15,891 μηνύματα.
Μιας και η επιστήμη των υπολογιστών αναπτύχθηκε κυρίως σε αγγλόφωνες χώρες, η πλειονότητα της σχετικής ορολογίας είναι αγγλική. Πολλές φορές γίνεται προσπάθεια εξελληνισμού των ξένων τεχνολογικών όρων, άλλοτε επιτυχής, άλλοτε με τραγελαφικά αποτελέσματα.

Με αφορμή ένα βιβλίο που διάβαζα χτες στο οποίο αναφερόταν το command line ως γραμμή ...διαταγών :lol: και κάποιες σημειώσεις οι οποίες ανέφεραν τα dimms ως "αποκόμματα μνήμης" :lol: σκέφτηκα να δημιουργήσω το παρόν θέμα στο οποίο θα συγκεντρώνουμε τέτοιες ατυχείς και αστείες μεταφράσεις. :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Επιμηθέας

Δραστήριο μέλος

Ο Επιμηθέας αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 553 μηνύματα.
Συχνό φαινόμενο σε user's manuals μηχανών, αλλά το πέτυχα και σε εξελληνισμό CAD/CAM προγράμματος.Καμία σχέση με το πρωτότυπο.
Προφανώς αναθέτουν τη δουλειά σε μεταφραστικά γραφεία που δεν έχουν σχέση με το αντικείμενο που πραγματεύονται.:/:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Subject to change

e-steki.gr Founder

Η Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών και επαγγέλεται Web developer. Έχει γράψει 15,891 μηνύματα.
Και πώς το μετέφραζε το CAD/CAM???
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Επιμηθέας

Δραστήριο μέλος

Ο Επιμηθέας αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 553 μηνύματα.
Και πώς το μετέφραζε το CAD/CAM???
Τι εννοείς;
Γιατί εγώ εννοώ τα μενού του προγράμματος.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Τελευταία επεξεργασία:

Subject to change

e-steki.gr Founder

Η Λία αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 37 ετών και επαγγέλεται Web developer. Έχει γράψει 15,891 μηνύματα.
A νόμιζα ότι κάπου μετέφραζαν περίεργα τον όρο "CAD/CAM".
Πάντως το θέμα έχει περισσότερο σκοπό να παραθέσουμε τέτοιες αστείες μεταφράσεις, όχι τόσο να σχολιάσουμε το φαινόμενο (άλλωστε νομίζω είναι κάτι γνωστό σε όλους όσους ασχολούμαστε).
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Resident Evil

Διακεκριμένο μέλος

Η Resident Evil αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 7,959 μηνύματα.
ακουσα πρόσφατα ότι η μετάφραση του "mouse pad" είναι ... ποντικοδρόμιο, μετάφραση που μου ακούστηκε μακράν η πιο γελοία από όσες έχω ακούσει κατά καιρούς :confused:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

gademis

Τιμώμενο Μέλος

Ο Δημήτρης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 46 ετών και επαγγέλεται Η.Μ.Μ.Υ.. Έχει γράψει 1,634 μηνύματα.
Συζήτηση για το μάθημα της αρχιτεκτονικής υπολογιστών με ενα κατα πολύ προηγούμενου έτους μου συμφοιτητή.

Αυτός: Εκει με τη σωλήνωση ηταν δύσκολα.
Εγώ: Pardon; Υδραυλικός;;
Αυτός: Χαχα, οχι ρε, εκει που εκτελείς σε κομμάτια διαδοχικά τις εντολές
Εγω: Πες μου οτι δεν εννοείς pipelining (ναι, εννοουσε). Φτου φτου φτου (φτύνω στον κόρφο μου, στροφές, σκορδα βγαζω..)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

epote

Διάσημο μέλος

Ο epote αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 3,321 μηνύματα.
cd = compact disc = πτηκτος δισκος
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Value

Νεοφερμένος

Ο Value αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 116 μηνύματα.
Οι χρήστες των Ελληνικών Windows σίγουρα έχουν δει το: "Παρουσιάστηκε μια ανεπανόρθωτη εξαίρεση" :hmm:

Άκου παρουσιάστηκε μια ανεπανόρθωτη εξαίρεση.... :hehe:

Τώρα που το ξανασκέφτομαι, μήπως ήταν εξαιρετική ανεπανόρθωση; :bleh:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Γιώργος

Τιμώμενο Μέλος

Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Μας γράφει απο Ελβετία (Ευρώπη). Έχει γράψει 30,791 μηνύματα.
Screenshot = Φωτοαντίγραφο :hehe:

Το βρήκα στην ελληνική μετάφραση του βιβλίου Human-Computer Interaction, των Dix, Finlay, Abowd, Beale.
Βέβαια εγώ πάλι το screenshot θα χρησιμοποιώ, αλλά το αναφέρω γιατί μου έκανε εντύπωση.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Top