Ομιλείτε Αγγλικά

Neraida

Επιφανές μέλος

Η Bitch... αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 13,073 μηνύματα.
Ερώτηξής: Πώς θα μεταφράζατε αυτό το όνομα:
Etcoff


Έτκοφ ή Έτσκοφ ?

Ετκοφ...:)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Isiliel

Επιφανές μέλος

Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
Thank you. :) Κι εγώ είμαι της ίδιας άποψης, αλλά επειδή διορθώνω μετάφραση άλλου, καλού-κακού είπα να το τσεκάρω.

Εάν υπάρχουν ενστάσεις, say them now, or forever hold your silence :pfff:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

gademis

Τιμώμενο Μέλος

Ο Δημήτρης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 46 ετών και επαγγέλεται Η.Μ.Μ.Υ.. Έχει γράψει 1,634 μηνύματα.

Isiliel

Επιφανές μέλος

Η Φεγγάρω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 52 ετών και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 13,854 μηνύματα.
Χε χε... κοίτα να δεις τι έπαθα... :P

Όταν θέλουμε να πούμε πως κάτι δεν είναι πολύ δύσκολο λέμε: "Ε, δεν είναι δα και πυρηνική φυσική" ή "δεν χρειάζεται να είσαι πυρηνικός επιστήμονας".
Η αντίστοιχη φράση στα αγγλικά είναι: "It's not rocket science".

Τι γίνεται όμως εάν θέλεις να μεταφράσεις την παραπάνω φράση στα Ελληνικά μέσα σε μια ομιλία όπου οι ομιλητές μιλούν για την πυρηνική ενέργεια; :crazy: :hehe: :hmm:

Υ.γ. Προφανώς θα βάλω κάτι του τύπου "δεν είναι τόσο δύσκολο", όμως είχε πλάκα και σκέφτηκα να το μοιραστώ μαζί σας. :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Phoebe

Διακεκριμένο μέλος

Η Κομπάρσα α αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 36 ετών, επαγγέλεται Αεροσυνοδός και μας γράφει απο Νότιος Αμερική (Αμερική). Έχει γράψει 7,312 μηνύματα.
Θέλω την βοήθεια σας, γιατί έχω κολλήσει! Έχει κάποιους νομικούς όρους, αλλά κάποιος με καθαρό μυαλό θα μου φανει χρήσιμος!

Πως είναι η μετάφραση στα ελληνικά:
" A hearing took place before court attorney- referee"
" Neither the evidence of either set of claimants conclusively eliminates the claims of the other"
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 6 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Top